Hi everyone! Hola a todos. My name is Mr. Pea y juntos vamos a hablar en inglés. Hoy voy a resolver una duda que varios de vosotros me habéis preguntado. Vamos a ver la diferencia entre In front of y Opposite. ¿Estáis preparadas y preparados? Here we go!
In front of y Opposite son dos palabras que tienen significados bastante parecidos y pueden dar lugar a confusión.
In front of significa delante de . Y nos indica que alguien o algo está muy cerca de un objeto o persona. Aunque esta palabra pueda sugerirlo, in front of no implica que estén frente a frente. Puede estar de espaldas o incluso de lado.
Opposite significa enfrente o al otro lado. Y en este caso sí que implica que se está frente a frente. Opposite también nos indica que hay algo entre las dos personas u objetos.
Vamos a ver unos ejemplos para aclarar todo esto:
The mother duck is in front of her ducklings - La mamá pato está delante de sus patitos |
Como ves, aunque la mamá pato está delante de sus crías, no están frente a frente.
The woman is sitting opposite the man - La mujer está sentada enfrente del hombre. |
En este ejemplo, la mujer está sentada enfrente del hombre y hay un objeto que los separa.
The mall is opposite me - El centro comercial está frente a mí |
En este ejemplo, usaremos Opposite ya que nos encontramos en la acera de enfrente y hay una carretera entre nosotros y el centro comercial.
I´m in front of the old trees - Estoy delante de los árboles viejos |
No hay comentarios:
Publicar un comentario